全国翻译专业学位研究生教育2014年年会3月29日至30日在河北师范大学召开,我院MTI学科带头人刘典忠老师参加会议。会上国务院学位办副主任孙也刚、教指委主任黄友义、副主任仲伟合、何其莘分别从不同方面发表了讲话,副主任许钧进行了总结发言,大会举办了分组论坛,入会者进行了发言交流。
从年会上获悉,我国高级翻译人才严重缺乏,尤其是中译外人才。去年中译外达到翻译总量的51%。三中全会及一部分中央文件和企业的材料(如汇丰银行)都是英国首先翻译的。由于两种语言,两种文化,国情千差万别,英国人的译文有些地方与汉语意思正好相反。这对MTI的老师和学生来说,既是机遇,也是挑战。
今后,我们国家要积极发展硕士专业学位研究生教育。2012年统计,硕士95%、博士70%以上到了教育、学术机构和政府以外的单位工作。2013年专业学位研究生报考增加35%。MTI教学指导委员会计划设立MTI奖学金,开展各种竞赛。MTI研究生培养要以质量求生存,要扎实推进学位培养授权点评估,3年一评估:自评、抽评结合。学位研究生培养目前存在4个问题(应逐渐得到解决):1) 地位低化。2) 招生实利化。3) 培养学术化。4) 管理边缘化。
以后要处理好MTI培养中的几个关系:市场意识和国家担当之间的关系;人才综合素质和专业水平之间的关系;语言能力和业务素质之间的关系。
会议通报了教指委2014年的工作,要开展第二批培养院校的评估工作。要动真格,要有不合格、取消学位点的单位。我校属于第三批,明年接受评估。今年要派教指委委员巡视,加强与MTI培养院校联系。